No dia 12 de fevereiro, se não foi a tão esperada, certamente discutida estreia do remake russo da série turca “Knock on My Door”. A história de paixão de um empresário e um florista será transferida da ensolarada Istambul para a não menos ensolarada Moscou. Os telespectadores já criticaram a série antemão. Lera Chebitko assistiu ao original e aos dois primeiros episódios do remake. Ela acha que o problema da versão russa não é ser um remake, mas sim ter um humor estranho e um personagem principal repulsivo.
Sobre o que é a série “Roupão na minha porta em Moscou”?
Desde gaiato, Sasha sonhava em ser paisagista e seu sonho quase se tornou veras – ela ingressou em uma das principais universidades da capital com bolsa. A bolsa foi concedida a ela pelo melhor escritório de arquitetura do país, liderado pelo jovem, ávido e talentoso arquiteto Sergei Gradsky. Mas assim uma vez que eles deram, eles tiraram. Nenhuma explicação. A moçoila tinha exclusivamente um ano para concluir os estudos. Sasha não tem uma vez que remunerar os estudos: seus pais morreram quando ela era pequena e a moçoila foi criada pela tia, dona de uma floricultura – mas a renda com isso é pequena. Portanto, Sasha teve que se despedir do sonho de uma curso vertiginosa. E admitir o indumento de que o porvir dela é ajudar a tia na loja. Sasha culpa Gradsky por todos os seus problemas.
Um dia, Sasha e Sergei acidentalmente se encontraram no Fórum de Jovens Profissionais, onde Gradsky foi convidado uma vez que palestrante. Durante seu exposição sobre as oportunidades que a empresa proporciona aos alunos, Sasha não resistiu e expressou tudo o que pensava dele, acusando-o de mentir. Nascente encontro foi fatídico para ambos. Depois disso, os heróis se enfrentam várias vezes e, no final, Gradsky oferece um combinação a Sasha: ela fingirá ser sua prometida por vários meses, e por isso ele a compensará por todas as perdas que ela sofreu por razão dele. Gradsky precisa de um noivado suposto para deixar sua ex-namorada com ciúmes e impedi-la de se matrimoniar.
Está tudo tão ruim com a série “Roupão na minha porta em Moscou”
Tem havido uma tendência em relação à série “Knock on My Door in Moscow” desde o momento em que acabaram de anunciar planos de filmar um remake russo da popular comédia romântica turca. Argumentos: “Por que refazer o que já existe?” e “Por que você não consegue inventar um tanto próprio?”
Para ser justo, gostaria de observar que os remakes nem sempre são uma coisa ruim. Não é só a Rússia que é culpada de refazer projectos estrangeiros famosos. Por exemplo, o sucesso juvenil norueguês SKAM tem suas próprias versões na França, Itália, Espanha, Alemanha e em vários outros países europeus. Ou você pode se lembrar da já cultuada série americana “Shameless” – nascente é um remake do programa britânico de mesmo nome.
O sigilo do sucesso dos projetos listados supra é que os autores dos remakes não exclusivamente recontaram a trama já familiar ao telespectador, mas tentaram adaptá-la às características de seu país. Em alguns lugares tivemos que produzir novos artifícios para o enredo, em outros tivemos que mudar o caráter e o comportamento dos personagens. Mas isso só foi vantagoso, e o testemunha está também interessado em observar as duas opções. Você pode ver claramente uma vez que a mentalidade britânica difere da americana, e a mentalidade norueguesa da alemã.
A série original turca “Knock on My Door” dificilmente pode ser chamada de uma obra-prima. Tem muitas falhas: começando pelo indumento de o personagem principal Serkan Bolat ser uma grande bandeira vermelha, terminando com a riqueza dos clichês mais banais e reviravoltas previsíveis. Mas a série não pretende receber classificações altas. Esta é uma comédia romântica ligeiro e divertida – pelo menos os primeiros episódios. Depois que Eda e Serkan confessam seu paixão pela primeira vez, começa uma espécie de Santa Bárbara, que evoca exclusivamente um pensamento: “Em breve seria o termo”. E ainda assim, o turco “Knock on My Door” é aprazível de observar quando você quer exclusivamente relaxar e não sobrecarregar o cérebro. Tem uma bela imagem, belos atores e um enredo simples com final feliz reservado.
Não se pode proferir que “Knock on My Door in Moscow” copiou completamente o original. Nos dois primeiros episódios, já fica evidente que a série terá pelo menos um novo enredo – omissões na relação entre Sasha e sua tia. A personagem principal esconde de seus entes queridos a verdade sobre o contrato com Gradsky, mas sua tia também conta seus próprios segredos para sua sobrinha. Talvez em episódios futuros haja um tanto dissemelhante da versão turca.
O problema com o remake russo é dissemelhante: o que os espectadores estão dispostos a perdoar pelo original turco (movimentos clichês, situações absurdas, a maior irrealidade do que está acontecendo) parece estúpido na veras russa. Faça o mesmo com as algemas, quando a personagem principal se acorrenta ao personagem principal para resolver as coisas com ele. Para as séries de TV turcas, esta é uma abordagem completamente padrão para resolver conflitos românticos. E coligado ao temperamento e emotividade dos atores, é até originário. Na versão russa, o comportamento de Sasha levanta exclusivamente uma questão: “Está realmente tudo muito com ela?”
O que há de repulsivo na série “Roupão na minha porta em Moscou”
personagem principal
Os problemas do remake nem são a atuação. Hande Erçel e os outros atores originais foram perfeitos para seus papéis. Eles conquistaram os corações do público, portanto os atores russos já estão perdendo para eles. Vlad Sokolovsky no papel do engenheiro russo é uma dor à segmento. E ainda não foram mostradas ao público as principais estrelas de “Knock on My Door” – a versão russa da mãe de Serkan e sua eterna assistente Seyfi. Mas Nikita Volkov no papel do russo Serkan parece bastante orgânico. Sim, não Kerem Bursin, mas há um tanto nele. E também o herói Edik parece muito mais charmoso e aprazível que o turco Erdem.
Eda em “Knock on My Door” é uma pequena reluzente e ensolarada com um charme incrível. Ela é capaz de encantar qualquer pessoa com sua franqueza, sensibilidade e gentileza. Sasha Gordeeva de “Knock on my door in Moscow” não evoca simpatia. Até porque logo no primeiro incidente ele começa a envergonhar o companheiro por estar “supra do peso”. De combinação com o enredo da série russa, Melek (cá ela é Lyusya) diz que veio até Sasha para pedir sapatos emprestados. Ao que Sasha declara: “Você tem uma perna grande, vai esticá-la para mim”. E Lucy começa a dar desculpas de que, na verdade, está de dieta há uma semana.
É difícil imaginar Eda dizendo um tanto assim para Melek. Ela sempre a chamou de excepcionalmente formosa. E se alguém brincou com a figura de Melek no original turco, foi ela mesma.
Na versão russa, a motivação do personagem principal foi alterada. Eda sonhava em se formar uma vez que arquiteta e ficou com raiva por ter sido privada dessa chance. Mas ela repetiu diversas vezes durante o incidente que ainda daria um jeito de estudar – só receberia o diploma mais tarde que os demais. Sasha repreende Gradsky que por razão dos estudos ela teve que terminar com o namorado por um ano inteiro e que, ao que parece, ela terminou em vão, já que foi expulsa mesmo assim. E, em universal, Sasha tem qualquer tipo de hiperfixação por seu jovem. Eda não se concentrou tantas vezes em seu relacionamento.
Humor russo “assinatura”
Os criadores da versão russa também decidiram somar algumas cenas humorísticas que não estavam no original. Por assim proferir, para somar um pouco de sabor vernáculo. Por exemplo, em um dos episódios, um varão chega à floricultura da tia de Sasha, claramente restaurado recentemente de uma intoxicação alcoólica. Ele pede que ele escolha um buquê para sua esposa, para que ela não fique brava por ele não estar em mansão há uma semana. E também para a sogra – ele se esqueceu do natalício dela.
Esse humor não só não é muito engraçado, uma vez que também é muito derivativo. Por exemplo, a cena em que os amigos da personagem principal a procuram em um hotel e invadem o quarto do homônimo de Gradsky provavelmente já esteve em alguma outra série russa uma vez que “Hotel Eleon”. E isso se desenrola da mesma maneira pouco original – o homônimo está traindo sua esposa, e as meninas irrompendo despertam em sua amante a suspeita de que ele passa o tempo cá não só com ela. O que poderia ser engraçado em trapacear? Ou um serralheiro bêbado? Ou em Luce, que do zero começa a assediar literalmente um pobre funcionário do hotel no estacionamento. Sim, no original Melek também sonhava com um relacionamento, mas era bastante gulosice e estranho. Cá Lyusya enlouquece ao ver um faceta bonito e corre em direção a ele uma vez que um tanque. Não é fofo, é terrificante.
É muito mais recreativo ver Sasha ser apresentada ao testemunha uma vez que uma pequena de uma família pobre que mal consegue sobreviver. As famílias russas pobres não são assim. Eles não têm apartamentos com vários cômodos em Moscou e um pequeno jardim no telhado. Nenhum carruagem. E ainda mais – uma floricultura inteira que parece mais apresentável e elitista do que uma barraca de flores regional padrão de qualquer cidade da Rússia. Porém, vale ressaltar que a “pobre” Eda vive muito, trocando de roupa todos os dias.
De qualquer forma, será interessante observar pelo menos mais alguns episódios de “Knock on My Door in Moscow” para ver outros personagens da série original. Quem sabe, talvez o projeto esteja exclusivamente ganhando força e melhore no porvir. A versão russa pode preencher algumas lacunas do original. Por exemplo, as atrizes que interpretavam as amigas de Eda deixaram a série uma depois a outra por estarem ocupadas com outros projetos, e suas falas tiveram que ser refeitas. Talvez Knock on My Door em Moscou mostre uma vez que o relacionamento entre Fifi e Erdem poderia ter se desenvolvido.
O principal é que quando a série começa a mostrar o cotidiano dos trabalhadores do escritório de arquitetura Gradsky, ela não parece uma versão mais aprimorada da série “Don’t Be Born Beautiful” (aliás, também um remake de faroeste ).