Maio 23, 2025
O Google agora traduz SERPs para mais idiomas
 #ÚltimasNotícias

O Google agora traduz SERPs para mais idiomas #ÚltimasNotícias

Continue apos a publicidade

Hot News

O Google atualizou sua documentação para refletir que adicionou oito novos idiomas ao seu recurso de resultados traduzidos, ampliando o alcance dos editores para uma graduação cada vez mais global, com traduções automáticas para o linguagem nativo do visitante do site.

Resultados traduzidos do Google

Resultados Traduzidos é um recurso do Google Search que traduzirá involuntariamente o link do título e a meta description para o linguagem sítio de um usuário, tornando um site publicado em um linguagem disponível para um pesquisador em outro linguagem. Se o pesquisador clicar no link de um resultado traduzido, a própria página da web também será traduzida involuntariamente.

De convenção com a documentação do Google para esse recurso:

“O Google não hospeda nenhuma página traduzida. Perfurar uma página por meio de um resultado traduzido não é dissemelhante de furar o resultado da pesquisa original por meio do Google Translate ou usar a tradução no navegador do Chrome. Isso significa que o JavaScript na página geralmente é suportado, assim uma vez que imagens incorporadas e outros recursos da página.”

Continue após a publicidade

Esse recurso beneficia os editores porque torna seus sites disponíveis para um público maior.

Recurso de pesquisa disponível em mais idiomas

A documentação do Google para esse recurso foi atualizada para refletir que agora ele está disponível em mais oito idiomas.

Usuários que falam os seguintes idiomas agora terão entrada automático a uma gama maior de sites.

Lista de idiomas adicionados

  • arábico
  • Português
  • coreano
  • persiano
  • tailandês
  • turco
  • urdu
  • vietnamita

Por que demorou tanto?

Parece estranho que o Google ainda não tenha traduzido os resultados para tantos idiomas importantes uma vez que turco, arábico ou coreano. Portanto, perguntei ao profissional em SEO internacional Christopher Shin (perfil do LinkedIn) sobre o motivo pelo qual o Google pode ter demorado tanto para fazer isso no linguagem coreano.

Continue após a publicidade

Christopher compartilhou:

O Google sempre enfrentou dificuldades no mercado sul-coreano uma vez que mecanismo de procura, e isso tem a ver principalmente com o Naver e o Kakao, anteriormente sabido uma vez que Daum.

Mas toda a mudança de paradigma para o Google começou quando mais e mais estudantes que foram para o exterior, onde o Google é o mecanismo de procura dominante, voltaram para a Coreia do Sul. Quando mais e mais estudantes, viajantes para o exterior etc., retornaram para a Coreia, eles começaram a perceber os pontos fortes e fracos dos portais de procura locais e as capacidades de informação que esses portais locais forneciam. Lateralmente, mais e mais empresas na Coreia do Sul, uma vez que Samsung, Hyundai etc., começaram a também mudar o marketing e as vendas para mercados globais, logo a valia do Google uma vez que uma instrumento para empresas também estava se tornando mais importante com a população doméstica.

O Naver ainda é o portal de procura dominante, mas não para obter respostas a consultas específicas, mas sim para fins de compras, avaliações etc.

Continue após a publicidade

Portanto, acredito que a priorização do mercado pode ser uma grande segmento da introdução tardia dos Resultados de Pesquisa do Google Traduzidos. E em termos de números, a Coreia é menor, com unicamente tapume de 52 milhões em todo o país, e continua a declinar devido às baixas taxas de natalidade.

Outro grande fator, uma vez que eu vejo, tem a ver com a dificuldade da língua coreana, o que tornaria mais reptante edificar uma instrumento de tradução que unicamente replicasse uma versão simples em inglês. Usamos o Hangeul coreano moderno, mas o país também usa Hanja, que são palavras de origem chinesa. Eu costumava fazer minha equipe usar o Google Translate até que todos eles reclamaram que o Papago do Naver faz um trabalho melhor, mas com a introdução do ChatGPT, a competitividade oferecida pelo Google era pequena.”

Remover

Não é um eufemismo expressar que 2024 não foi um bom ano para os editores, desde a introdução do AI Overviews até a 2024 Core Algorithm Update e miniaturas de imagens ausentes em sites de blogueiros de receitas, não houve muitas notícias boas vindas do Google. Mas essas notícias são diferentes porque criam a oportunidade para o teor do editor ser exibido em ainda mais idiomas do que nunca.

Leia a documentação atualizada cá:

Continue após a publicidade

Resultados traduzidos na Pesquisa Google

Imagem em destaque por Shutterstock/baranq

Siga-nos nas redes sociais:

Hotnews.pt |
Facebook |
Instagram |
Telegram

Continue após a publicidade

#hotnews #noticias #AtualizaçõesDiárias #SigaHotnews #FiquePorDentro #ÚltimasNotícias #InformaçãoAtual

Continue após a publicidade

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *